viernes, enero 26, 2007

la intérprete (2005, sydney pollack)

Curioso esto de los idiomas, o mejor dicho, curiosas las situaciones que se producen cuando tenemos que traducir a un idioma que no es el nuestro. Me parece que me estoy liando. Empiezo de nuevo. Cuando hablamos en un idioma y que no es el nuestro y con el que no tenemos soltura o no dominamos por completo, se producen equívocos que pueden dar lugar a situaciones más o menos cómicas (principalmente menos para quien la sufre) Esto viene a cuento de que en la cena de la Triple B, vino el otro día Kim, una nativa de Oregón, y al final de la velada, aseguraba, y hubiese jurado sobre la Declaración de la Independencia de los Estados Unidos, que ella se tenía que levantar a las cinco menos ocho para hacer zumo de naranja e inmediatamente después, a las siete y treinta y dos, comprar pan. "Tengo un horario muy riguroso" dixit. Que yo no digo que no lo tengas, mujer, pero ... ¿de qué tamaño son las naranjas con las que haces el zumo? Dos horas y media haciendo zumo me parece mucho. ¿O acaso te ha contratado el Señor Pascual? En el fondo, sólo quiso decir que se levantaba a las ocho menos cinco, pero el error tuvo su jugo (nunca mejor dicho)

En fin, que por esto mismo, alguna vez he bromeado con las particularidades de los idiomas y voy a tratar de poner un ejemplo. El francés es algo complicado al principio (sólo me estoy refiriendo al idioma). El agua, ellos la escriben "EAU", pero la pronuncian "Ó", que digo yo, ya que escribes tres vocales, joé, pronuncia alguna de ellas. LEY se dice "LUÁ"; REY, "RUÁ", ... GILIPOLLAS digo yo que será GILIPUÁ. Otro tanto ocurre con el inglés, las vocales A, E, I, O U, deben ser pronunciadas EI, I, AI, OU, IÚ, que a veces piensas, qué gasto de energía, casi aciertas en todas, pero no has dado ni una (nótese que la pronunciación seguida de las vocales en inglés, parecen ser los quejidos de un apaleado, por ejemplo).

Con lo fácil que es hablar en español y tenemos que complicarnos la vida utilizando otros idiomas, quizás esto también sea culpa del Corte INGLÉS.


PD: ¿Aquéllos que siguieron los programas míticos de Follow me o Muzzy (que también tiene cojones dejar que te enseñe inglés un monstruo peludo verde) lo hablan con corrección? Ya sé que los que fueron a Opening, no.

0 ingredientes:

| Top ↑ |